Handfasting-by-Design            

weddings and Handfastings
Rev. Thelma E. Youron-Smith
531 Luzerne St
Freeland, PA 18221
United States

ph: 570-636-2410
fax: 570-6362410
alt: 570-4015475

Polish Wedding

 Go to fullsize image

Before the Wedding it is a very important to a Polsh Family that there is a Blessing from the Parents. Here is a traditional sample of a Parent Blessing.


Before the church ceremony everyone would gather at the home of the bride to accompany the bridal couple to the church, but also to witness the blessing and symbolic farewells of the bride with her parents, relatives, and friends. The blessing by the parents before church were seen as more important than the church ceremony itself. A crucifix, a lighted candle, a bowl of holy water and a sprinkler (if the regular Polish brush-type sprinkler is not available, this can be a leafy tree branch) should be prepared. Traditionally the mother of the bride gives the blessing. Either kneelers or some cushions are provided for the bride and groom to kneel on. They hold hands as they kneel in front of their parents. The mother then sprinkles the bride and groom-to-be with Holy Water, whereupon they make the Sign of the Cross. She then gives them the crucifix to kiss. The father of the bride may utter a blessing of his own or simply sprinkle the couple with Holy Water. The bridegroom's parents may also impart their blessing. Others, for instance grandparents, or godparents may also bless the couple.

After the blessing, the bride and groom thank, hug and kiss their parents and the wedding party prepares to leave for church. Years ago, the blessings were so important that, if a mother or father had died, the wedding party would stop at the cemetery where the groom or bride asked for a blessing from the deceased parent.

The Bread and Salt Blessing is an old and most popular Polish tradition. At the wedding reception, the parents of the bride and groom greet the newly married couple with bread, which is lightly sprinkled with salt and a goblet of wine.
Go to fullsize image
Parents usually say:
"Staropolskim zwyczajem witamy Was chlebem i sola, aby w Waszym domu zawsze goscil dostatek."
"According to our Old Polish tradition, we greet you with bread and salt, so that your home might always enjoy abundance."

With the bread, the parents are hoping that their children will never hunger of be in need. With the salt, they are reminding the couple that their life may be difficult at times, and they must learn to cope with life's struggles. Also It was believed that salt had the power to heal and cleanse, uncover thieves, protect houses against fire, dispel storms and hail, and drive away evil spirits. The wine symbolizes the desire that the couple will never go thirsty, and that their lives will be filled with health and happiness. After the bride and groom each taste a piece of bread they break the plate and glass for good luck. The parents then kiss them as a sign of welcome, unity, and love.

 

 

Go to fullsize image

 

POLISH WEDDING VOWS

A "church" marriage (i.e. religoius). Every part is spoken by the groom first, and then repeated by the bride.

Part #2 follows giving the wedding ring by groom to bride.

#1
"Ja ...(imię Pana Młodego) biorę Ciebie...(imię Panny Młodej) za żonę i ślubuję Ci miłość, wierność i uczciwość małżeńską oraz to że Cię nie opuszczę aż do śmierci. Tak mi dopomóż Panie Boże Wszechmogący w Trójcy Jedyny i Wszyscy Święci.

#2
...(imię Panny Młodej) przyjmij tę obrączkę jako znak mojej miłości i wierności, w imię Ojca i Syna i Ducha Świętego. "

Translation, #1
I (groom's first name) an taking You (insert bride's first name) as my wife, and I swear to You love, faithfulness and honesty in marriage, as well as that I will not leave you until death [parts us]. So help me Lord, God Almighty the Only One in Trinity and all the saints.

#2
[You] (Bride's first name) accept this ring as a mark of my love and faithfulness, in the name of Father, and Son, and the Holy Spirit.

The translation might be a little bit rough, but should fit the spirit behind these wovs...

Official ("civillian") wovs (the one taken at the magistrate):
"Świadomy praw i obowiązków wynikających z założenia rodziny, uroczyście oświadczam, że wstępuje w związek małżeński z (...imię Panny Młodej) i przyrzekam, że uczynię wszystko aby nasze małżeństwo, było zgodne, szczęśliwe i trwałe."

This time, also, broom starts, then bride repeats.
Translation:
"Being aware of the rights and duties caused by creating a family, I hereby solemnly declare that I am enterin into a state of marriage with (bride's first name), and I wov I will do everything to make our marriage compiliant, happy and lasting".

Go to fullsize image

There are many traditional polish dances such as polkas and mazurkas. The most common polish wedding dance traditions is the “money dance” or “dollar dance”. This is when the bride starts off dancing with her father and then other male guests “cut-in” to dance with the bride, paying a dollar (or quite often more) for the honor. This is to give the bride “pin” money to bring to the marriage. The money is thrown in an apron or bag but in the past was actually pinned to the bride. Other traditional dances include the “Poloniaise” in which couples will march together around the dance floor. The “kujawiak” which is very waltz-like in its smooth patern with the couple spinning elegantly around the dance area is another lovely dance custom. The bride and groom can dance together to the “Polish Wedding March.” This is usually done at the beginning of the entertainment portion of the reception.

 

 Go to fullsize image

If you yould love to have a REAL POLISH WEDING filled with love fun romance and tradition, contact us here at :

Pocono Region Interfaith Ministries.

 

570-636-2410,

570-400-0733,

570-401-4987              

 

Many Blessings on your Wedding Day and along Life's Long Journey!

 

At your Serice...

 

Rev Elizabeth

Rev. Lynda

Rev. Helene

Rev. Dan

 

Copyright 2009 weddings and Handfastings. All rights reserved.

Web Hosting by Yahoo!

weddings and Handfastings
Rev. Thelma E. Youron-Smith
531 Luzerne St
Freeland, PA 18221
United States

ph: 570-636-2410
fax: 570-6362410
alt: 570-4015475